Si le texte biblique vous semble parfois du chinois ou si un verset vous paraît ne pas avoir de sens, prenez le texte original en hébreu pour vous apercevoir que même dans la langue sainte ce n’est pas toujours évident ! Pour l’Israélien de naissance, dont la langue maternelle est l’hébreu, le texte de la Bible est parfois quelque peu hermétique tant certaines formes grammaticales et mots utilisés ne tombent pas immédiatement sous le sens. Pour pallier à cette difficulté une édition de la Bible en hébreu courant vient de voir le jour en Israël. La "Bible Ram" propose un texte du Pentateuque (les cinq livres de la Tora) compréhensible du premier coup… pour un hébraïsant !
"La traduction" de la Tora en hébreu simple et clair est le fruit du travail d’un bibliste et éducateur du nom de Abraham Ahouvia, connu en Israël pour ses commentaires bibliques destinés aux soldats de Tsahal dont la publication fut un succès.
La "Bible Ram" a pour projet de rapprocher le public laïc qui n’est pas familiarisé avec le langage du texte sacré et de lui permettre de découvrir la richesse du Livre dans sa langue de tous les jours. Il ne s’agit pas d’un commentaire de la Bible ou d’un résumé des histoires et des lois de la Tora mais d’une traduction en hébreu moderne verset après verset.
C’est dans ce but que la "Bible Ram" a été imprimée sur des pages de deux colonnes, l’une avec le texte original et l’autre avec la "traduction".
La "Bible Ram" a été édité en quatre volumes et les trois prochains volumes comprendront les livres des Prophètes et les Ecrits c’est-à-dire l’ensemble de la Bible hébraïque.